“小姐”之称谓之变迁
bd3tt 20021108
"BG4WBI 怪兽级火腿(******)
注册: Mar 2002 位置: 江苏丹阳 发帖: 501 小姐 or 同志 or 服务员 ????
在餐厅里你用那种称呼? 进日听到重庆那边,以上三种都不叫,竟然叫----翠花!!!!!555555555555"
以上是昨天在helloCQ中看到的一贴主题,深有同感。
平时在饭店吃饭时也和友人聊此困惑,今天又无睡意,写一写也罢。
“小姐”一词,在现代汉语词典里解释如下:1,旧社会官僚、地主和资产阶级家庭里仆人称主人家未出嫁的女儿。2,对未出嫁的女子的尊称,现在多用于外交方面。
看来,小姐一词自古以来就是一种带有褒义的尊称,可不知道从什么时候起,这个词的词意和词性都发生了点变化。如今这个词好像更多用来称呼从事什么陪服务的年轻女子,已带有明显的贬义。难怪乎在饭店里喊小姐时服务员会假装没听见。
一般我们在饭店的办法是先喊小姐,再喊服务员,再喊闺女儿,这样让服务员自己选择一个愿意接受的称谓。好像她们更愿意接受闺女儿这一称谓。感觉这样朴素一些。
不知最新改版的汉语辞典对此有没有新增加的释条,如果没有,建议赶紧追加为好。以免让学汉语的外国人在实际应用中发生误会。