Radio Amateur's Conversation Guide*
 © Jukka Heikinheimo, OH2BR/OH1BR and Miika OH2BAD

* Note - The following material has been reproduced from the original printed publication with the kind and generous permission of the authors. The original printed version of the text is now out of print and in very short supply.  For easier display, in electronic format, pages have been reformatted and rearranged. The original text has been duplicated with the exception of the numbers and phonetics pages. These pages have been expanded with materials from the additional supplemental language booklets.
 
PREFACE
Dear readers, when the authors of the "Radio Amateur's Conversation Guide" got interested in amateur radio in the beginning of1960's, one of the first purchases connected with the hobby was the "Ham's Interpreter" by OH2SQ and DLICU. Using this guide, young schoolboys were able to work DX stations in their own language, which was in many cases necessary in order to get a new DXCC country. Further developing their knowledge of foreign languages with the base provided by the "Ham's Interpreter" was much easier and practicing the newly gained mastery was a pure pleasure to be tried out on the ham bands.
Since the radio amateur hobby has become technically more sophisticated and the "Ham 's Interpreter" has disappeared from the bookshops, the demand for a new modern conversation guide satisfying the needs of the radio amateur fraternity has become evident. To meet this need the Radio Amateur's Conversation Guide was compiled. It represents the fruit of cooperation of several DX operators in different parts of the world.
 
 
The English text was written by OHIBR and OH2BAD and was then checked by Laurie Margolis, G3UML. The following well-known DXers did translations into other languages:

German- Bernd v. Bojan, DJTYE    Spanish Jorge Cangas, EA4LH
French- the Clipperton DX Club (sec. Bernard Chereau, F91E)
Portuguese Gerson Rissin, PYIAPS and Jemesson Faria, PYTBXC
Italian- Umberto Cambieri, I2CBM and Antonio Vernucci, IHJX   
Japanese Nobyasu Itoh, JAIKSO and Naoki Akiyama, JH1VRQ
Russian Vladimir Kaplun, UAICK   

Russian is represented twice, first in Cyrillic letters, then also in the Latin alphabet for the convenience of non-Soviet readers wishing to use the Guide. A phonetic transliteration conforming to general European practice was furnished by OHIBR.
We wish to extend our heartiest thanks to all fellow radio enthusiasts who have participated in this project. Valuable help in checking the translations was given by Jean-Pierre Guillou, F9RM and Nestor Coll, YV5BID/OH2ZAN.
This booklet is only the first step towards a more comprehensive project, but we feel that the most urgent need has been met. We intend to publish additional supplements to the Guide in minor languages, which are in less demand among the radio amateur fraternity. Finnish and Serbo-Croatian translations have already been made. Swedish is next in line and other languages will follow.
We hope that our readers will excuse any errors and omissions in the Guide. H e would appreciate it if readers will kindly send corrections and additions to the following address: TRANSELECTRO OY, P.O. Box 119, SF-04201 Kerava, Finland.
If the Radio Amateur's Conversation Guide helps to foster goodwill among radio amateurs in different countries, how far they may be from one another in many respects, the labor of the compilers of this Guide will have been fully rewarded.

Conversation
Guide Key
 
Language
E  English
G
 German
F
 French
I
 Italian
S
 Spanish
P
 Portuguese
R
 Russian
RP
 Russian Phonetically
J
 Japanese
   
  I- STARTING A QSO
   
E CQ twenty metres, this is G3UML calling CQ and standing by.
G Allgemeiner Anruf auf dem zwanzig Meter Band, hier ist DJ7YE mit CQ und geht auf Empfang.
F Appel general vingt metres, F9IE appelle et ecoute.
I CQ venti metri, qui e IHJX, che chiama CQ e passa all'ascolta.
S CQ veinte metros, esta es EA4LH, que llama CQ y pasa a la escucha.
P CQ vinte metros, esta e PY1APS que chamou geral e passa a escuta.
R Bceм нa двадцати метрахЗдесь UA1CKПрием.
J CQ niju metreKochira wa JH1VRQJushinshimasu.
   
E QRZ? This is G3UML calling QRZ and listening.
G QRZ? Hier ist DJ7YE mit QRZ und geht auf Empfang.
F QRZ? F91E demande QRZ et ecoute.
I QRZ? Qui e IHJX, che chiama QRZ e passa all'ascolto.
S QRZ? Esta es EA4LH llamando QRZ y escucha.
P QRZ? Esta e PY1APS chamando QRZ e escuta.
R Kто меня вызывал? 3gecb UA1CKПрием.
J QRZ? Kochirawa JH1VRQJushinshimasu.
   
E Please give me another [a long] call.
G Bitte geben Sie mir noch einmal einen [langen] Anruf.
F S'il vous plait, donnez a nouveau [longuement] votre indicatif.
I Per favore ripeti la chiamata [a lungo].
S Por favor deme [una] otra llamada [larga].
P Por favor, de-me uma outra [longa] chamada.
R Пожалуйста, позовите меня еще разПожалуйста, дайте мне длинный вызов.
J Moichido call kudasai[Long call de onegai shimasu.]
   
E Please repeat your call-sign slowly several times.
G Bitte wiederholen Sie Ihr Rufzeichen langsam mehrere Male.
F S'il vous plait, repetez lentement votre indicatif plusieurs fois.
I Per favore ripeti lentamente il tuo nominativo parecchie volte.
S Por favor repita despacio varias veces su indicativo.
P Por favor repita seu indicativo vagarosamente varias vezes.
R Пожалуйста, повторите медленно Ваш позывной несколько раз.
J Yukkurito nankaika call-sign o kurikaeshitekudasai.
   
E What is your call-sign?
G Was ist Ihr Rufzeichen?
F Quel est votre indicatif?
I Qual' e il tuo nominativo?
S Cual es su indicativo?
P Qual e seu indicativo?
R Kaкой Baш позывной?
J Call-sign wa nandesuka.
   
E I did not get your call(-sign).
G Ich habe Ihr Rufzeichen nicht verstanden.
F Je n'ai pas copie votre indicatif.
I Non ho copiato il tuo nominativo.
S No he copiado su indicativo.
P Eu nao copiei seu prefixo.
R Я не разобрал  Baшего позывного.
J Anatano call (sign)-ga toremasendeshita.
   
E Hello OH1BR, this is G3UML calling (you).
G Achtung OH1BR, hier ruft Sie DJ7YE.
F Allo OH1BR, ici F9IE qui vous appelle.
I Attenzione OH1BR, qui e 12CBM che ti chiama.
S Atencion OH1BR, esta es EA4LH que le llama.
P Alo OH1BR, esta e PY7BXC chamando voce.
R Bнимание OH1BR, Bac вызывает UA1CK.
RP Vnimanie OH1BR, vas vizivajet UA1CK.
J Hello OH1BR, kochirawa JH1VRQ.
   
E Do you copy me?
G Konnen Sie mich aufnehmen?
F Me copiez-vous?
I Mi ascolti?
S Me copia?
P Voce me copia?
R Принимаете ли Вы меня?
RP Prinimajetje li vyi minja?
J Copy dekimasuka.
   
E I cannot copy you at the moment.
G Ich kann Sie im Augenblick nicht lesen.
F Je ne peux pas vous copier en ce moment.
I Al momento non riesco piu' a copiarti.
S No le puedo copiar por el momento.
P Eu nao posso lhe copiar no momento.
R Я Вас сейчас не разбираю.
RP Ja vas sicas ni razbiraju.
J Genzai anatao copy-dekimasen.
   
E This is G3UML returning.
G Hier kommt DJ7YE zuriick.
F Ici F9IE de retour.
I Qui e 12CBM che ritorna.
S Esta es EA4LH que vuelve.
P Esta e PY7BXC retornando.
R Baм oтвечает UA1CK.
RP Vam atvicajet UA1CK.
J Kochirawa JH1VRQ.
   
  II- TNX FOR CALL, GM...
   
E Thanks for the call.
G Vielen Dank fiir den Anruf.
F Merci pour 1'appel.
I Grazie per la chiamata.
S Gracias por la llamada.
P Obrigado pela chamada.
R Благодарю за вызов.
RP Blagadarju zavyizaf.
J Oyobidashi arigatogozaimasu.
   
E Thank you very much for your call.
G Ich danke Ihnen vielmals fiir Ihren Anruf.
F Merci beaucoup pour votre appel.
I Grazie molte per la tua chiamata.
S Muchas gracias por su llamada.
P Muito obrigado pela sua chamada.
R Oчень благодарен Вам за Baш вызов.
RP Ocen blagadaren vam zavas vyizaf.
J Oyobidashi domo arigato gozaimasu.
   
E Good morning       Good afternoon     Good  evening Good night.
G Guten Morgen         Guten Tag          Guten   Abend Gute Nacht.
F Bonjour              Bon apres-midi     Bonsoir       Bonne nuit.
I Buon giorno          Buon pomeriggio   Buona sera    Buona notte.
S Buenos dias          Buenas tardes      Buenas tardes Buenas noches.
P Bom dia              Boa tarde         Boa noite     Boa noite.
R Доброе утро          Добрый день       Добрый вечер  Доброй ночи.
RP Dobraje utra         D6bryi djen        Dobryi vjecer Dobrai noci.
J Ohayogozaimasu       Konnichiwa         Konbanwa      Sayonara.
   
E It is very nice to meet you for the first time.
G Es ist sehr nett Sie das erste Mal zu treffen.
F C'est tres agreable de vous rencontrer pour la premiere fois.
I Molto lieto di incontrarti per la prima volta.
S Encantado de conocerle por primera vez.
P E muito agradavel encontrar voce pela primeira vez.
R Oчень приятно встретить Вас впервые.
RP Ocen prijatna fstretit vas fpervyie.
J Hajimete omenikakarete totemo ureshikuomoimasu.
   
E I'm very happy to meet you again.
G Ich bin sehr erfreut Sie wiederzutreffen.
F Je suis tres heureux de vous rencontrer a nouveau.
I Sono molto felice di rincontrarti.
S Encantado de encontrarle otra vez.
P Eu estou muito feIiz de encontra-lo novamente.
R Oчень рад встретиь Вас снова.
RP Ocen rat fstretit vas snova.
J Mata omenikakarete totemo ureshikuomoimasu.
   
E I think we have met before.
G Ich glaube, dass wir uns schon einmal getroffen haben.
F Je pense, que nous nous sommes deja rencontres.
I Credo ci siamo incontrati nel passato.
S Creo que hemos comunicado anteriormente.
P Eu penso que ja nos encontramos anteriormente.
R Думаю, что мы встречались ранее.
RP Dumaju, sto myi fstrecalis raneje.
J Maeni oaishitato omoimasu.
   
  III- REPORT
   
E Your report is five and nine.
G Der Rapport fiir Sie ist funf und neun.
F Votre report est cinq neuf.
I Il tuo rapporto e cinque nove.
S Su reporte es cinco nueve.
P Sua reportagem e cinco e nove.
R Bac слышу [принимаю] пять девять.
RP Vas slyisu [prinimaju] pjat djevit.
J Anatano report wa go kyu [gojukyu] desu.
   
E You are twenty dB over S nine.
G Sie sind zwanzig dB uber S neun.
F Vous etes vingt dB au dessus de S neuf.
I Sei venti dB sopra S nove.
S Llega veinte dB sobre S nueve.
P Voce esta vinte dB acima de S nove.
R Baш сигнал пять девять плюс двадцать Дб.
RP Vas signal pjat djevit pljus dvatsat dibi.
J Anatano report wa niju dB over desu.
   
E Your signal is very strong [weak] here.
G Ihr Signal ist hier sehr stark [schwach].
F Votre signal est tres fort [faible] ici.
I Il tuo segnale qui e molto forte [debole].
S Su senal es muy fuerte [baja].
P Seu sinal e muito forte [fraco] aqui.
R Baш сигнал очень сильный [слабый].
RP Vas signal ocen silnyi [slabyi].
J An~tano shingowa totemo kyoryoku [yowai] desu.
   
E You are coming in like a local (station).
G Sie kommen hier herein wie eine Orts-Station.
F Vous arrivez comme une station locale.
I Arrivi come un locale.
S Llega como una estacion local.
P Voce esta chegando como uma estaqao local.
R Вы проходите как местная станция.
RP Vyi prahaditje kak mjesnaja stantsija.
J Local-kyokuno kanjide kiteimasu.
   
E I'll give you the report on the next over.
G Ich werde Ihnen den Rapport im nachsten Durchgang geben.
F Je vous donnerai le report au prochain tour.
I Ti daro il rapporto al prossimo cambio.
S Le dare el reporte en el proximo cambio.
P Eu 1he darei sua reportagem no proximo cambio.
R Я сообщy, как я Вас слышу, в cледующей nepeдачe.
RP Ja saapsu, kak ja vas slyisu, fsliedujussei piridace.
J Konotsugini report o okurishimasu.
   
E What is my report?
G Was ist mein Rapport?
F Quel est mon report?
I Qual' e il mio rapporto?
S Cual es mi reporte?
P Qual e a minha reportagem?
R Kaк Bы Meня npинимаете?
RP Kak vyi minja prinimajetje?
J Watashino report wa nandesuka.
   
E Please repeat my report.
G Bitte wiederholen Sie meinen Rapport.
F S'il vous plait, repetez mon report.
I Per favore ripetimi il rapporto.
S Por favor repita mi reporte.
P Por favor repita minha reportagem.
R Пожалуйстаa, noвторите как Bы меня принимаете.
RP Pazalsta, paftaritje, kak vyi minja prinimajetje.
J Report o kurikaeshitekudasai.
   
  IV- NAME & QTH
   
E My name is Laurie.
G Mein Name ist Bernd.
F Mon nom est Bernard.
I Il mio nome e Toni.
S Mi nombre es Jorge.
P Meu nome e Gerson.
R Moe имя Влад.
RP Majo imja vlat.
J Watashino namae wa Nao desu.
   
E 1'll spell you my name phonetically.
G Ich werde Ihnen meinen Namen phonetisch buchstabieren.
F Je vais vous epeler mon nom phonetiquement.
I Ti sillabo il mio nome.
S Le deletreo mi nombre foneticamente.
P Eu deletrarei meu nome foneticamente para voce.
R Я повторю мое имя по буквам.
RP Ja paftarju majo imja pabukvam.
J Watashino namae o fonetic code de tsuzurimasu.
   
E My nick-name is ...
G Mein Spitzname ist ...
F Mon surnom est ...
I Il mio soprannome e ...
S Me llaman ...
P Meu apelido e ...
R Moжете меня называть ...
RP Mozetje minja nazyivat...
J Watashino nick-name wa ..desu.
   
E What is your name?
G Wie ist Ihr Name?
F Quel est votre nom?
I Qual' e il tuo nome?
S Cual es su nombre?
P Qual e o seu nome?
R Bame имя? [Kaк Bac зовут?]
RP Vase imja? [Kak vazzavut?]
J Anatano namae wa nandesuka.
   
E How do you spell your name?
G Wie buchstabieren Sie Ihren Namen?
F Comment epellez-vous votre nom?
I Come si sillaba il tuo nome?
S Como se deletrea su nombre?
P Como voce deletreia seu nome?
R Kaк Вы даете Baшe имя пo буквам?
RP Kak vyi dajotje vase imja pabukvam?
J Anatano namae wa  do tsuzurimasuka.
   
E My QTH [location] is London.
G Mein QTH [Standort] ist Bonn.
F Mon QTH [ma position] est Paris.
I Il mio QTH e Roma.
S Mi QTH es Madrid.
P Meu QTH [minha localizaqao] e Brasilia.
R Я нaxoжусь в Москве.
RP Ja nahazus vmaskvje.
J Watashino QTH wa Tokyo desu.
   
E It is the capital of the United Kingdom.
G Es ist die Haupstadt der Bundesrepublik Deutschland.
F C'est la capitale de la France.
I E la capitale dell' Italia.
S Es la capital de Espana.
P E a capital do Brasil.
R Этот город - столица России.
RP Etat gorat - stalitsa savjetskava sajuza.
J Nippon no shuto (shufu) desu.
   
E I live 20 kilometres east of London.
G Ich wohne 20 Kilometer ostlich von Bonn.
F J'habite a 20 kilometres a 1'est de Paris.
I Io abito 20 kilometri a est di Roma.
S Vivo a 20 kilometros al este de Madrid.
P Eu estou morando a 20 kilometros a leste de Brasilia.
R Я живу в 20-ти километрах восточнее Ленинграда.
RP Ja zivu vdvatsati kilamjetrah vastocneje 1jeningrada.
J Tokyo kara nijuk-kilometre higashini sundeimasu.
   
E I live near the city of London.
G Ich wohne in der Nahe der Stadt Bonn.
F J'habite pres de la ville de Paris.
I Io abito vicino alla citta di Roma.
S Vivo cerca de la ciudad de Madrid.
P Eu estou morando proximo a cidade de Brasilia.
R Я живу около Ленинграда.
J Tokyo shi no chikakuni sundeimasu.
   
E This is not my permanent QTH.
G Dies ist nicht mein fester Wohnsitz.
F Ce n'est pas mon QTH permanent.
I Questo non e il mio QTH abituale [permanente].
S Este no es mi QTH permanente.
P Este nao e meu QTH permanente.
R Это не постоянное мое местожительсво.
RP Eta nje pastajannaje majo mjestazitelstva.
J Kokowa jochi-basho dewaarimasen[Itsumo kokoni irunodewa arimasen.]
   
E Please, repeat your QTH [name/my report].
G Bitte wiederholen Sie Ihren Standort [Namen/meinen Rapport].
F Repetez, s'il vous plait, votre QTH [nom/mon report].
I Per favore, ripeti il tuo QTH [nome/mio rapporto].
S Por favor, repita su QTH [nombre/mi reporte].
P Por favor, repita seu QTH [nome/minha reportagem].
R Повторите, пожалуйста, Ваше QTH [имя] [как Вы меня принимаете].
RP Paftaritje, pazalsta, vase kju-te-ha [imja] fkak vyi minja prinimajetje].
J Anatano QTH-o [anatano namaeo/watashino report-o] kurikaeshitekudasai.
   
  V- EQUIPMENT
   
E I have built the receiver myself.
G Ich habe den Empf5nger selbst gebaut.
F J'ai construit le recepteur moi-meme.
I Mi sono autocostruito il ricevitore.
S El receptor es autoconstruido.
P Eu proprio construi meu receptor.
R Приемник у меня самодельный.
RP Prijomnik uminja samadjelnyi.
J Watashijishinde jushinkio tsukurimashita.
   
E I have commercial [home made] equipment.
G Ich habe fabrik-gefertigte [selbstgebaute] Ger5te.
F J'ai un equipement du commerce [de construction personelle].
I Ho apparati commerciali [autocostruiti].
S Mi equipo es comercial [autoconstruido).
P Eu tenho equipamento de construqao industrial [caseira].
R Moя аппаратура промышленного изготовления.[У меня caмодельная аппаратура].
RP Maja aparatura pramyiIlennava izgatavljenija [uminja samadjelnaja aparatura].
J Watashiwa maker-seino [jisakuno] rig-o tsukatteimasu.
   
E My receiver is fully [partly] transistorized.
G Mein Empfanger ist vollstandig [teilweise] transistorisiert.
F Mon recepteur est entierement [partiellement] transistorise.
I Il mio ricevitore e' totalmente [parzialmente] transistorizzato.
S Mi receptor es totalmente [parcialmente) transistorizado.
P Meu receptor e completamente [parcialmente] transistorizado.
R Moй приемник полностью [частично] на транзисторах.
RP Moi prijomnik polnastju [casticna] natranzistarah.
J Watashino jushinkiwa zenbu [kanari] transistor-ka sareteimasu.
   
E The sensitivity of my receiver is 1 microvolt.
G Die Empfindlichkeit meines Empfangers ist 1 Mikrovolt.
F La sensibilite de mon recepteur est de 1 microvolt.
I La sensibilita del mio ricevitore e' 1 microvolt.
S La sensibilidad de mi receptor es 1 microvoltio.
P A sensibilidade do meu receptor e de 1 microvolt.
R Чуствительность моего приемника 1 микровольт.
RP Custvitelnast majevo prijomnika adin mikravolt.
J Watashino jushinkino kandowa ichi microvolt desu.
   
E I have a transceiver.
G Ich habe einen Sende-Empfanger.
F J'ai un emetteur-recepteur.
I Ho un ricetrasmettitore.
S Tengo un transceptor.
P Eu tenho um transceptor.
R У меня трансивер.
RP Uminja transiver.
J Watashiwa transceiver-o tsukatteimasu.
   
E The input [output] power of the transmitter is 1 kilowatt.
G Die Eingangs- [Ausgangs-] Leistung meines Senders betragt 1 Kilowatt.
F La puissance alimentation [de sortie] de 1'emetteur est de 1 kilowatt.
I La potenza di alimentazione [di uscita] del mio trasmettitore e 1 kilowatt.
S La potencia de entrada [salida] del transmisor es de 1 kilovatio.
P A potencia de entrada [saida] do transmissor e 1 kilowatt.
R Подводимая [выходная] мощность передатчика 1 килловат.
RP Padvadimaja [vihadnaja] mosnast piridacika adin kilavat.
J Soshinkino nyuryokuwa [shutsuryokuwa] ichi kilowatt desu.
   
E My linear has been built by a friend.
G Meine Endstufe ist von einem Freund gebaut.
F Mon lineaire a ete construit par un ami.
I Il mio lineare e' stato costruito da un amico.
S Mi lineal lo ha construido un amigo.
P Meu linear foi construido por um amigo.
R Moй линейный усилитель изготовлен другом.
RP Moi lineinyi usilitel izgatovlen drugam.
J Watashino linear-wa tomodachiga tsukurimashita.
   
E I am using a dynamic [crystal] microphone.
G Ich benutze ein dynamisches [Kristall-] Mikrofon.
F J'utilise un microphone dynamique [cristal].
I Sto usando un microfono dinamico [a cristallo].
S Utilizo un microfono dinamico [a cristal].
P Eu estou usando um microfone dinamico [de cristal].
R Я использую динамический [кристалический] микрофон.
RP Ja ispolzuju dinamiсskii [kristalliсeskii] mikrafon.
J Watashi wa dynamic [crystal] maiku o tsukatte imasu.
   
  VI- ANTENNA
   
E My antenna is a dipole.
G Meine Antenne ist ein Dipol.
F Mon antenne est un dipole.
I La mia antenna e' un dipolo.
S Mi antena es un dipolo.
P Minha antena e uma dipolo.
R Moя aнтенна диполь.
RP Maja antjenna dipal.
J Watashi no antenna wa dipole desu.
   
E My antenna is 42 metres long.
G Meine Antenne ist 42 Meter lang.
F Mon antenne fait 42 metres de long.
I La mia antenna e' lunga 42 metri.
S Mi antena tiene 42 metros de largo.
P Minha antena esta com o compimento de 42 metros.
R Длина моей антенны 42 метра.
RP Dlina majei antjennyi sorak dva mjetra.
J Watashi no antenna wa nagasa (yonjyuni) meter desu.
   
E My antenna is ten metres high.
G Meine Antenne ist in einer Hohe von zehn Metern.
F Mon antenne est a dix metres de hauteur.
I La mia antenna si trova a dieci metri di altezza.
S Mi antena esta a una altura de diez metros.
P Minha antena esta numa altura de dez metros.
R Moя антенна нa высоте десяти метров.
RP Maja antjenna navisatje disjati mjetraf.
J Watashi no antenna wa takasa ju meter desu.
   
E My antenna is quite [very] low.
G Meine Antenne ist ziemlich [sehr] niedrig.
F Mon antenne est assez [tres] basse.
I La mia antenna e' piuttosto [molto] bassa.
S Mi antena esta bastante [muy] baja.
P Minha antena e pouco [muito] baixa.
R Moя антенна подвешена относительно [очень] низко.
RP Maja antjenna padvjesena atnasitelna [ocen] niska.
J Watashi no antenna wa kanari (hijyoni) hikui desu.
   
E My antenna system has 32 radials.
G In meinem Antennen-System sind 32 Radials mit inbegriffen.
F Il y a 32 radians dans mon systeme d'antenne.
I Nel mio sistema di antenna ci sono 32 radiali.
S En mi sistema de antenas hay 32 radiales.
P Meu sistema de antena tem 32 radiais.
R Moя антенная система имеет 32 противовеса.
RP Maja antjennaja sistjema imejet tritsat dva prativavjesa.
J Watashi no antenna niwa 32 (sajyuni) hon no radial ga tsui te imasu.
   
E I cannot rotate my antenna.
G Ich kann meine Antenne nicht drehen.
F Je ne peux pas tourner mon antenne.
I Non posso ruotare l'antenna.
S No puedo girar mi antena.
P Eu nao posso girar minha antena.
R Я не могу повернуть свою антенну.
RP Ja ni magu pavirnut svaju antjennu.
J Watashi wa antenna o mawasemasen.
   
E I have recently put up a new antenna.
G Neulich habe ich eine neue Antenne aufgestellt.
F J'ai recemment monte une nouvelle antenne.
I Ho montato recentemente un' antenna nuova.
S Recientemente he colocado una nueva antena.
P Eu levantei recentemente uma nova antena.
R Heдавно я установил новую антенну.
RP Nidavna ja ustanavil n6vuju antjennu.
J Saikin atara shii antenna o age mashita.
   
E Can you wait for a moment? I'll turn the antenna in your direction.
G Konnen Sie einen Moment warten? Ich werde die Antenne in Ihre Richtung drehen.
F Pouvez-vous attendre un moment, je vais tourner 1'antenne dans votre direction.
I Attendi un attimo, giro 1'antenna verso la tua direzione.
S Puede esperar un momento, voy a girar la antena en su direccion.
P Voce pode esperar por um momento, eu vou girar a antena para sua direqao.
R Подождите,я поверну антенну в Вашем направлении [в Baшу сторону].
RP Padazditje, ja pavirnu antjennu vase napravljenije [vasu storanu].
J Chotto matte kudasai korekara antenna o sochira e mukemasu kara chotto matte kudasai.
   
E My antenna is pointing north [east, south, west].
G Meine Antenne zeigt gerade nach Norden [Osten, Siiden, Westen].
F Mon antenne est dirigee vers le nord p'est, le sud, 1'ouest].
I La mia antenna e' puntata a nord [est, sud, ovest].
S Mi antena esta dirigida hacia el norte [este, sur, oeste].
P Minha antena esta apontando para o norte [leste, sul, oeste].
R Moя антенна направлена на север[на восток, на юг, на запад].
RP Maja antjenna napravlena nasjever [navastok, najuk, nazapat].
J Watashino antenna-wa kitani [higashini, minamini, nishini] muiteimasu.
   
E I'd like to compare two antennasCould you give me a comparative report?
G Ich wurde gerne zwei Antennen miteinander vergleichenKonnten Sie mir einen Vergleichs-Rapport geben?
F Je voudrais comparer deux antennesPourriez vous me donner un report comparatif?
I Desidererei paragonare due antennePuoi darmi un rapporto comparativo?
S Querria comparar dos antenasPodria darme un reporte comparativo?
P Eu gostaria de comparar duas antenasVoce poderia me dar uma reportagem comparativa?
R Я хотел бы сравнить две антенныHe дадите ли Вы сравнительную оценку?
RP Ja hatjel byi sravnit dvje antjennyiNje dadite li vyi sravnitelnuju atsenku?
J Nihon no antenna o kurabe tai to omoimasuHikakushita report o itadakemasuka.
   
E My antenna is not properly tuned.
G Meine Antenne ist nicht genau abgestimmt.
F Mon antenne n'est pas correctement accordee.
I La mia antenna non e' bene accordata.
S Mi antena no esta bien sintonizada.
P Minha antena nao e devidamente sintonizada.
R Moя антенна недостаточна настроена.
RP Maja antjenna nidastatacna nastrojena.
J Watashi no antenna wa jubunni chosei sareteimasen.
   
E The SWR of my antenna is two to one.
G Das SWR meiner Antenne ist zwei zu eins.
F Le SWR de mon antenne est deux sur un.
I L' SWR della mia antenna e' due a uno.
S Las ondas estacionarias de mi antena son de dos a uno.
P A estacionaria da minha antena e dois para um.
R KCB моей антенны два к одному.
RP Ka-es-ve majei antjennyi dva kadnamu.
J Watashi no antenna no SWR wa ni desu.
   
  VII- WX
   
E Theweatherhereis (a)veryfine (b)clear (c)cloudy (d)rainy (e)windy (f)foggy (g)warm (h)coldItissnowing
G DasWetterhierist (a)sehrschon (b)klar (c)bewolkt (d)regnerisch (e)windig (f)neblig (g)warm (h)kaltEsschneitgerade
F Iciletempsest (a)tresbeau (b)beau (c)nuageux (d)pluvieux (e)venteux (f)brumeux (g)chaud (h)froid
I Iltempoquie' (a)moltobello (b)sereno (c)nuvoloso (d)piovoso (e)ventoso (f)nebbioso (g)caldo (h)freddoStanevicando
S EltempoaquiesImuybueno (a)despejado (b)nublado (c)Iluvioso (d)ventoso (e)nebuloso (f)caluroso (g)frioEstanevando (h)
P Otempoaquiesta (a)muitobom (b)claro (c)nublado (d)chuvoso (e)tempestuoso (f)nevoado (g)calorento (h)frioEstanevando
R Погодаздесь (a)прекрасная (b)ясная (c)Здесьоблачно (d)Идетдождь (e)здесьсильныйветер (f)унастуман (g)жаркая (h)холоднаяИдетснег
RP Pagodazdjes (a)prikrasnaja (b)jasnaja (c)Zdjesoblacna (d)Idjotdozd (e)Zdjessilnyivjeter (f)Unastuman (g)zarkaja (h)halodnajaIdjotsnjek
J Kochiranotenkiwa (a)kaiseidesu (b)haredesu (c)kumoridesu (d)amedesu (e)kazegafuiteimasu (f)kirigadeteimasu (g)atatakadesu (h)samuidesuYukigafutteimasu
   
E The temperature here is minus 10 [plus 25] degrees centigrade.
G Die Temperatur hier betragt minus 10 [plus 25] Grad Celsius.
F Ici la temperature est de moins 10 [plus 25] degres centigrades.
I La temperatura qui e' meno 10 [piu' 25] gradi centigradi.
S La temperature es de 10 grados centigrados bajo 0 [25 grados].
P A temperatura aqui e menos 10 [mais 25] graus centigrados.
R Температура минyc 10 [плюс 25] градусов пл Цельсию.
RP Temperatura minus 10 (pljus 25) gradusaf patselsiju.
J Kochirano kionwa sesshi minus judo [nijugodo] desu.
   
E It has already been raining for two days.
G Es regnet bereits seit zwei Tagen.
F Il pleut deja depuis deux jours.
I Ormai piove da due giorni.
S Ha estado lloviendo durante dos dias.
P Ja esta chovendo por dois dias.
R Уже два дня идет дождь.
RP Uze dva dnja idjot dozd.
J Mo futsukakan amega futteimasu.
   
E Today we have a very warm [cold] day.
G Heute haben wir einen sehr warmen [kalten] Tag.
F Aujourd' hui, nous avons une journee tres chaude [froide].
I Oggi la giornata e' molto calda [fredda].
S Hoy hace un dia caluroso [frio].
P Hoje nos tivemos um dia muito calorento [frio].
R Сегодня очень теплый [холдный] день.
RP Sivodnja ocen tjoplyi [halodnyi] djen.
J Kyowa totemo atatakaidesu [samuidesu].
   
  VIII- REGULATIONS
   
E What is the power limit in your country?
G Wo liegt die Leistungs-Begrenzung in Ihrem Land?
F Quelle est la puissance legale dans votre pays?
I Qual' e' il limite di potenza nel tuo paese?
S Cual es la potencia limite legal en su pais?
P Qual e a potencia limite no seu pais?
R Каков предел разрешенной мощности в Вашей стране?
RP Kakof predjel razresonnai mosnasti vasej stranje?
J Anatano kunino denryokuseigenwa nan-watt desuka?
   
E We are allowed to run 200 watts input power.
G Wir diirfen 200 Watt Eingangs-Leistung fahren.
F Nous sommes autorises a utiliser 200 watts alimentation.
I Noi possiamo avere al massimo 200 watt d'ingresso.
S Estamos autorizados a utilizar 200 vatios de entrada.
P Nos temos permissao para usar a potencia de 200 watts de entrada.
R Нам разрешается 200 ватт подводимой мощности.
RP Nam razresajetsa 200 vat padvadimai mosnasti.
J Watashitachiwa 200-watt nyuryokumade yurusareteimasu.
   
E Are you allowed to operate on the 160 meter band?
G Diirfen Sie auf dem 160 Meter Band arbeiten?
F Etes-vous autorises a trafiquer sur la bande 160 metres?
I Puoi trasmettere sui 160 metri?
S Estan ustedes autorizados a operar en la banda de 160 metros?
P Voce tem permissao para operar na banda de 160 metros?
R Разрешается ли Вам работать на 160-метровом диапазоне?
RP Razresajetsa li vam rabotat na sto sestidisjatimitrovam diapazonje?
J Anatagatawa 160-meter-band-no unyoo yurusareteimasuka.
   
E No, unfortunately we are not allowed to operate on that band.
G Nein, bedauerlicherweise diirfen wir nicht auf diesem Bande arbeiten.
F Non, malheureusement, nous ne sommes pas autorises sur cette bande.
I No, sfortunatamente non possiamo usare quella banda.
S No, desafortunadamente no estamos autorizados a operar en esa banda.
P Nao, infelizmente nos nao temos permissao para operar naquela banda.
R Heт, к сожалению, нам не разрешено работать на этом диапазоне.
RP Njet, ksazaleniju, nam ni razreseno rabotat na etam diapazonje.
J Iie zannennagara watashitachiwa sono band-no unyoo yurusateimasen.
   
E I am not allowed to use that frequency [band].
G Ich darf nicht auf dieser Frequenz [diesem Band] arbeiten.
F Je ne suis pas autorise a trafiquer sur cette frequence [bande].
I Non posso usare quella frequenza [banda].
S No estoy autorizado a trabajar en esa frecuencia [banda].
P Eu nao tenho permissao para operar nesta frequencia [banda].
R Мне не разрешается [не разрешено] работать на этой частоте [на этом диапазоне].
RP Mnje ni razresajetsa [ni razreseno] rabotat na etai castatje [na etam diapazonje).
J Watashiwa sono shuhasade [band-de] unyosurukotoo yurusareteimasen.
   
E Yes, we can operate on that bandLet us make a schedule for 0100 GMT on 1832 kilohertz.
G Ja, wir diirfen auf diesem Bande arbeitenLasst uns eine Verabredung treffen fiir 0100 GMT auf 1832 Kilohertz.
F Oui, nous pouvons trafiquer sur cette bandePrenons rendez-vous pour 0100 GMT sur 1832 kilohertz.
I Si, possiamo usare quella bandaFacciamo un appuntamento alle 0100 GMT su 1832 kilohertz.
S Si, podemos operar en esa bandaAgamos una cita para las 0100 GMT en 1832 kilociclos.
P Sim, nos podemos operar naquela bandaVamos marcar um horario para 0100 GMT em 1832 kilohertz.
R Да,я могу работать на этом диапазонеДавайте назначим связь на 0100 по Гринвичу на 1832 килогерц.
RP Da, ja magu rabotat na etam diapazoneDavaitje naznacim svjaz na 0100 pagrinvicu na 1832 kilagjerts.
J Hai watashitachiwa sono band-de operate surukotogadekimasu0100 GMT-ni 1832 kilohertz-de schedule-o kumimasho.
   
  IX- OPERATING
   
E Could you stand by for one moment?
G Konnten Sie einen Moment auf Empfang bleiben?
F Pourriez-vous attendre un instant?
I Puoi aspettare un momento?
S Puede usted esperar un momento?
P Voce pode aguardar um momento?
R He можете ли Вы подождать минутку?
RP Ni mozetje li vyi padazdat minutku?
J Chotto mattekuremasuka?
   
E Stand by one moment, please!
G Bitte, bleiben Sie einen Moment auf Empfang!
F Attendez un instant, s'il vous plait!
I Aspetta un momento, per favore!
S Espere un momento, por favor!
P Aguarde um momento, por favor!
R Подождите минутку, пожалуйста!
RP Padaidite minutku, pazalsta!
J Chotto mattekudasai!
   
E The frequency is in use!
G Die frequenz ist besetzt!
F La frequence est occupee!
I La frequenza e' occupata!
S La frecuencia esta occupada!
P A frequencia esta ocupada!
R Частота занята!
RP Castata zanjata!
J Shuhasu-o tsukatteimasu!
   
E Can you go to cw?
G Konnen Sie auf CW gehen?
F Pouvez-vous passer en cw?
I Puoi andare in cw?
S Puede pasarse a cw?
P Voce pode ir para CW?
R Можете ли Вы перейти на телеграф?
RP Mozetje li vyi piriiti natiligraf.
J CW-ni ikemasuka?
   
E Could you QSY 5 kilohertz up [down]?
G Konnten Sie QSY 5 Kilohertz nach oben [unten] machen?
F Pourriez-vous faire QSY 5 kilohertz plus haut [plus bas]?
I Puoi spostarti di 5 kilohertz in alto [basso]?
S Puede usted hacer QSY 5 kilociclos mas arriba [abajo]?
P Voce pode fazer QSY de 5 quilociclos para cima [baixo]?
R He можете ли Вы перейти на 5 килогерц выше [ниже]?
RP Ni mozetje li vyi piriiti na pjat kilagjerts vyise [nize]?
J Go kilohertz QSY up [down] shitekuremasuka?
   
E Could you increase [reduce] your power?
G Konnten Sie lhre Leistung erhohen [herabsetzen]?
F Pourriez-vous augmenter [diminuer] votre puissance?
I Puoi aumentare fdiminuire] la tua potenza?
S Puede usted aumentar [disminuir] su potencia?
P Voce pode aumentar [diminuir] sua potencia?
R He можете ли Вы увеличить [уменьшить] Вашу мощность?
RP Ni mozetje li vy uvelicit [umensit] vasu mosnast?
J Power-o agetekuremasuka [sagetekuremasuka]?
   
E Could you make a sked for me with JTIBG?
G Konnten Sie eine Verabredung fiir mich treffen mit JT1BG?
F Pourriez-vous me prendre un rendez-vous avec JTIBG?
I Puoi farmi un appuntamento con JT1BG?
S Puede usted hacer meuna cita con JTIBG?
P Voce pode marcar um comunicado para mim com JT1BG?
R He можете ли Вы договориться c JT1BG о связи со мной?
RP Ni mozetje li vyi dagavaritsa s JT1BG asvjazi samnoi?
J Watashinotameni JT1BG-to schedule-o tsukuttekuremasuka?
   
E My friend is on the frequencyWould you like to give him a call, please?
G Mein Freund ist auf der FrequenzKonnten Sie ihn vielleicht bitte einmal anrufen?
F Mon ami est sur la frequenceVoudriez vous 1'appeler, s'il vous plait?
I Il mio amico e' in frequenzaPuoi chiamarlo per cortesia?
S Mi amigo esta en frecuenciaLe gustaria llamarle, por favor?
P Meu amigo esta na frequenciaVoce gostaria de chama-lo, por favor?
R Ha частоте мой другHe позовете ли Вы его? [Позовите его пожалуйста! ]
RP Nacastatje moi drukNi pazavjotje li vyi jivo? [Pazavitje jivo, pazalsta!]
J Watashino tomodachiga kono shuhasuni imasuKareo call-shitekuremasuka.
   
E I have some QRM from a nearby station.
G Ich habe etwas QRM von einer benachbarten Station.
F J'ai un peu de QRM venant d'une station voisine.
I Ho del QRM da una stazione vicina.
S Tengo algo de QRM de una estacion proxima.
P Eu tenho algum QRM de uma estaqao proxima.
R У меня помехи от соседней станции.
RP Uminja pamjehi atsasjednei stantsii.
J Chikakuno kyokukara QRM-o sukoshi uketeimasu.
   
E I copied most of [partly] your transmission.
G Das meiste [einen Teil] Ihrer Sendung habe ich aufgenommen.
F J'ai copie la plus grande partie [en partie] de votre transmission.
I Ho copiato la maggior parte [una piccola parte) della tua trasmissione.
S Solo he copiado la mayor parte [parte] de su transmision.
P Eu copiei a maior parte [parcialmente] sua transmissao.
R Я принял большую часть Вашей передачи [частично Вашу передачу).
RP Ja prinjal bolsuju cast vaIei pirida i [casticna vasu piridacu].
J Anatano soshinno hotondoo [ikubunkao) copy-shimashita.
   
E One hundred per cent OK.
G Alles einhundert Prozent OK.
F Tout OK a cent pour cent.
I Tutto OK al cento per cento.
S Todo OK al cien por cien.
P Tudo cem por cento OK.
R Bce принято полностью.
RP Fsjo prinjata polnastju.
J Subete hyaku per cent OK-desu.
   
E All except your QTH OK.
G Alles ausser Ihrem QTH OK.
F Tout OK sauf votre QTH.
I Tutto OK, tranne il tuo QTH.
S Todo OK, excepto su QTH.
P Tudo OK, exceto seu QTH.
R Принято все за исключением QTH.
RP Prinjata fsjo, zaiskljucenijem kju-te-ha.
J Anatano QTH-nohokawa subete OK-desu.
   
E Speak slowly, please.
G Bitte, sprechen Sie langsam.
F S'il vous plait, parler lentement.
I Parla lentamente, per favore.
S Hable despacio, por favor.
P Fale vagarosamente, por favor.
R Говорите, пожалуйста, медленее.
RP Gavaritje, pazalsta, mjedlenneje.
J Yukkurito hanashitekudasai.
   
E Sorry, but I did not understand completely.
G Tut mir leid, ich habe nicht alles verstanden.
F Desole, mais je n'ai pas tout compris.
I Mi dispiace, ma non ho capito tutto il messaggio.
S Perdon, pero no le he entendido todo.
P Desculpe, mas eu nao entendi completamente.
R K coжалению я не все понял.
RP Ksazaleniju, ja ni fsjo ponjal.
J Sumimasenga kanzenniwa rikaidekimasen.
   
E I know only a few sentences in English.
G Ich kenne nur ein paar Satze in deutsch.
F Je ne connais que quelques phrases en francais.
I Conosco solamente qualche frase in italiano.
S Solo se unas pocas frases en castellano.
P Eu sei apenas algumas frases em portugues.
R Знаю несколько предложений по русски.
RP Znaju tolka njeskolka predlazenii paruski.
J Eigowa nisanno bunshika shirimasen.
   
E Tell me, please, what is the English for
G Erzahlen Sie mir bitte, wie sagt man auf deutsch ....
F Dites-moi, s'il vous plait, comment dit-on en francais ....
I Dimmi per favore, come si dice in italiano ....
S Digame, por favor, como se dice en castellano ....
P Por favor, me diga como se diz em portugues ....
R Скажите, пожалуйста, как это будет по русски.
RP Skazite, pazalsta, kak eta budjet paruski:
J Eigode ...o nantoyuka oshietekudasai.
   
E I am using the Radio Amateur's Conversation Guide by OH1BR and OH2BAD.
G 1ch benutze den Amateur  Radio Sprach Fiihrer von  OH1BR und OH2BAD.
F J'utilise le  guide de  conversation pour  radio-amateur de OH1BR et OH2BAD.
I Sto usando la guida  alla conversazione per radioamatori  di OH1BR e OH2BAD.
S Estoy utilizando la guia  de conversacion para radioaficionados  de OH1BR y OH2BAD.
P Eu  estou  usando o  Guia  de  Conversaqao de Radioamadores editado por OH1BR e OH2BAD.
R Я пользуюсь радиолюбительским разговорником, изданным OH1BR и OH2BAD.
RP Ja polzujus radialjubitelskim  razgavornikam, izdannyim OH1BR  i OH2BAD.
J Watashiwa OH1BR-to  OH2BAD-no Radio  Amateur's Conversation Guide-o tsukatteimasu.
   
E I will give the mike back to you again.
G Ich werde das Mikrofon wieder an Sie zuriickgeben.
F Je vais vous redonner le micro une nouvelle fois.
I Ti ripasso di nuovo il microfono.
S Le devuelvo el microfondo otra vez.
P Eu vou passar o microfone de volta para voce novamente.
R Передаю микрофон Вам.
RP Piridaju mikrafon vam.
J Mike-o futatabi okaeshishimasu.
   
  X- SIGNAL QUALITY
   
E You have very good audio quality.
G Ihre Tonqualitat ist sehr gut.
F Vous avez une excellente modulation.
I La qualita' della tua modulazione e' molto buona.
S Tiene muy buena calidad de audio.
P Voce tem uma boa qualidade de audio.
R У Вас отличное качество модуляции.
RP Uvas atlicnaje kacestva maduljatsii.
J Anatawa totemo yoi otooshiteimasu.
   
E Your signal is badly [slightly] distorted [overmodulated].
G Ihr Signal ist schlimm [ein wenig] verzerrt [ubermoduliert].
F Votre signal est affreusement [legerement] deforme [surmodule].
I Il tuo segnale e' fortemente pievemente] distorto [sovramodulato].
S Su senal esta muy [un poco] distorsionada [sobremodulada].
P Seu sinal e pessimamente [ligeiramente] distorcido [sobremodulado].
R Baш сигнал сильно [немного] искажен [Имеются небольшие [сильные] нелинейные искажения].
RP Vas signal silna [nimnoga] iskazon [Imejutsa nibalsie [silnyie] nilineinyie iskazenija].
J Anatano shingowa hidoku [sukoshi] hizundeimasu [kahenchoni natteimasu].
   
E You are splattering 10 kilohertz each side.
G Sie splattern plus minus 10 Kilohertz.
F Vous etalez sur 10 kilohertz de chaque cote.
I Stai disturbando per 10 kilohertz sopra e sotto.
S Su salpicadura es de mas menos 10 kilohertz.
P Voce esta dando batimento 10 quilohertz para cada lado.
R Внеполосное излучение Вашего передатчика занимает полосу плюс минус 10 килогерц.
RP Vnjepolasnaje izlucenije vaseva piridacika zanimajet palasu pljus minus djesit kilagjerts.
J Plus minus juk-kilohertz-ni splatter-ga deteimasu.
   
E There is some QSB [fading] on your signal.
G Es ist etwas QSB [Fading] auf Ihrem Signal.
F Il y a un peu de QSB [fading] sur votre signal.
I C' e' del QSB [evanescenza] sul tuo segnale.
S Hay algo de QSB [fading] en su senal.
P Ha algum QSB [flutuaqao] no seu sinal.
R Baш сигнал немного подвержен  QSB [замиранию].
RP Vas signal nimnoga padvirzon kju-es-bi [zamiraniju].
J Sukoshi QSB [fading]-ga arimasu.
   
E Your transmitting frequency is drifting.
G Ihre Sendefrequenz wandert.
F Votre frequence d'emission glisse.
I La tua frequenza si sta spostando.
S Su frecuencia de transmision patina.
P Sua frequencia de transmissao esta variando.
R Частота Вашего передатчика ползет.
RP Castata vaseva piridacika "palzjot".
J Anatano soshin shuhasuwa drift-shiteimasu.
   
  XI- CONDITIONS
   
E Are conditions good today?
G Sind die Bedingungen heute gut?
F Les conditions sont-elles bonnes aujourd'hui?
I Sono buone le condizioni oggi?
S Estan hoy buenas las condiciones?
P As condiqoes estao boas hoje?
R Ceгодня xopoшee прохождение?
RP Sevodnja haroseje prahazdenije?
J Kyowa condition-wa yoidesuka?
   
E Have you had good conditions lately?
G Haben Sie kiirzlich gute Bedingungen gehabt?
F Avez-vous eu de bonnes conditions recemment?
I Ci sono state condizioni buone recentemente?
S Ha tenido buenas condiciones ultimamente?
P Voce tem tido algumas boas condiqoes mais tarde?
R Было ли y Bac xopoшee пpoxoждение за последнее время?
RP Byila li uvas haroieje prahazdenije za pasljedneje vremja?
J Saikin yoi condition-ni meguriaimashitata?
   
E The conditions seem to be very [fairly] good [disturbed].
G Die Bedinungen scheinen sehr [ziemlich] gut [gestort] zu sein.
F Les conditions semblent etre tres [moyennement] bonnes [perturbees].
I Le condizioni sembrano molto [abbastanza] buone [disturbate].
S Las condiciones parecen estar muy [acceptablemente] buenas [perturbadas].
P As condiqoes paracem estar muito [regulares] boas [interferidas]          j
R Похожеe, что ceгодня очень [довольно] xopoшee [неустойчивое] прохождение.
RP Pahoie, sto sivodnja ocin [davolna] haroseje ]niustoicivaje] prahazdenije.
J Condition-wa totemo [kanari] yoidesu [waruidesu].
   
E Conditions are very poor today.
G Heute sind die Bedingungen sehr schlecht.
F Aujourd'hui les conditions sont tres mauvaises.
I Oggi le condizioni sono molto cattive.
S Hoy las condiciones estan muy malas.
P Hoje as condiqoes estao muito pobres.
R Ceгодня очень плохое прохождение.
RP Sev6dnja ocen plahoje prahaidenije.
J Kyowa condition-ga totemo waruidesu.
   
E I worked that station on the long path.
G Ich habe diese Station iiber den langen Weg gearbeitet.
F J'ai contacte cette station par le long chemin.
I Ho lavorato quella stazione via lunga.
S He trabajado esa estacion por el camino largo.
P Eu trabalhei aquela estaqao  atraves do  caminho longo.
R Я работал с этой станцией лдинным путем.
RP Ja rabotal setai stantsiei dlinnyim putjom.
J Watashiwa sono kyokuto long path de koshin shimashita.
   
E How does the propagation forecast look?
G Wie sieht die Ausbreitungs-Vorhersage aus?
F Comment sont les previsions de propagation?
I Come sono le previsioni di propagazione?
S Como son las predicciones de propagacion?
P Como estao as previsoes de propagaqao?
R Kaков прогноз прохождения?
RP Kakof pragnos prahazdenija?
J Denpan-yohowa dodesuka.
   
  XII- CONTESTS AND AWARDS
   
E Are you active in contests?
G Sind Sie aktiv bei Kontesten?
F Participez-vous aux concours?
I Sei attivo nei competizioni?
S Trabaja usted en concursos?
P Voce esta ativo em concursos?
R Участвуете ли Вы в соревнованиях?
RP Ucastvujetje li vyi fsarivnavanijah?
J Anatawa contest-ni active desuka.
   
E Are you taking part in the CQ World Wide DX Contest?
G Nehmen Sie am CQ World Wide DX Contest teil?
F Participez-vous au CQ World Wide DX Contest?
I Farai il CQ World Wide DX Contest?
S Va a tomar parte en el CQ World Wide DX Contest?
P Voce esta parcicipando do CQ World Wide DX Contest?
R Примите ли Вы участие в CQ WW DX контесте?
RP Primite li vyi ucastie v CQ WW DX-kantestje?
J Anatawa CQ World Wide DX Contest-ni sankashimasuka?
   
E Please give me a report in the ...contest.
G Bitte geben Sie mir einen Rapport im ...Kontest.
F S'il vous plait, donnez-moi un report pour le concours ....
I Per favore dammi un rapporto nel ...competizioni.
S Por favor deme un reporte en el ...concurso.
P Por favor, me de uma reportagem no ...concurso.
R Пожалуйста, дайте мне контрольный номер в соревнованиях ....
RP Pazalsta, daitje mnje kantrolnyi nomer fsarivnavanijah ........-de report-o kudasai.
   
   
E The contest will start at 17 hundred GMT [in two hours].
G Der Wettbewerb wird um 17 Uhr GMT [in zwei Stunden] beginnen.
F Le concours va commencer a 17 Heures GMT [dans deux heures].
I Il contest comincia alle 17 GMT [tra due ore].
S El concurso empieza a las 17 GMT [dentro de dos horas].
P 0 conteste vai comeqar as 17 GMT [dento de duas horas].
R Copeвнования начнутся в 17 часов no Гринвичу [через два чaca].
RP Sarivnavanija nacnutsa v 17 casof pagrinvicu [cerez dva casa].
J Contest-wa junanaji GMT-ni [nijikanshitara] hajimarimasu.
   
E I am not participating in this contest.
G Ich nehme nicht an diesem Wettbewerb teil.
F Je ne participe pas a ce concours.
I Non partecipo a questo competizione.
S No estoy participando en este concurso.
P Eu nao estou participando neste concurso.
R Я не участвую в этих соревнованиях [в этом контесте].
RP Ja ni ucastvuju vetih sarivnavanijah [vetam kontestje].
J Watashiwa kono contest-ni sankashiteimasen.
   
E Do you collect awards?
G Sammeln Sie Diplome?
F Etes-vous un amateur de diplomes?
I Ti interessano i diplomi?
S Colecciona usted diplomas?
P Voce esta colecionando diplomas?
R Coбираете ли Вы дипломы?
RP Sabirajetje li vyi diplomyi?
J Anatawa    award-o   atsumeteimasuka.
   
E Yes, I have 123 awards.
G Ja, ich habe 123 Diplome.
F Oui, j'ai 123 diplomes.
I Si, ho 123 diplomi.
S Si, tengo 123 diplomas.
P Sim, eu tenho 123 diplomas.
R Да, у меня 123 диплома.
RP Da, uminja 123 diploma.
J Hai watashiwa award-o 123-mai motteimasu.
   
E How many countries have you worked [got confirmed]?
G Wie viele Lander haben Sie gearbeitet [bestandigt bekommenl?
F Combien de pays avez-vous contacte [de confirme]?
I Quanti paesi hai lavorato [confermati].?
S Cuantos paises tiene usted trabados [confirmados]?
P Quantos paises voce tem trabalhados [confirmados}?
R Co сколькими странами Вы работали [Сколько стран y Bac подтверждено]?
RP Saskolkimi stranami vyi rabotali [Skolka stran uvas patverzdeno]?
J Anatawa nan-country koshinshimashitaka [confirm-shimashitaka].
   
E I have worked 257 countriesI have 257 countries confirmed.
G Ich habe 257 Lander gearbeitetIch habe 257 Lander bestatigt.
F J'ai contacte 257 paysJ'ai 257 pays confirmes.
I Ho lavorato 257 paesiHo 257 paesi confermati.
S Tengo trabajados 257 paisesTengo 257 paises confirmados.
P Eu trabalhei 257 paisesEu tenho 257 paises confirmados.
R